人大中法国际时尚管理硕士巴黎一流商学院IESEG管理学院与中国人民大学精心打造的管理硕士项目,培养时尚管理精英人才,为世界时尚领域输送最新锐的专业人士!www.fashion-ieseg.com
人大中法国际金融财务硕士中国人民大学-法国马赛高等商学院合作办学,培养中国最具有成长力的财务金融硕士,打造国际金融精英。www.sfep.org.cn
25 所法国高校与您相约北京,武汉,成都,西安,上海3月9日至17日。希望赴法攻读硕士或博士学位?希望与法国知名高校进行一对一面谈? 赶快报名!www.chine.campusfrance.org/zh-hans
战斗在法国欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台www.revefrance.com
法国学校联盟 -- 最专业的留法机构行业首创,全程公开进度查询;官方学校招生代表;专属面签辅导;巴黎专属办事处;全海归团队;高签证率缔造者www.edufrance.org.cn
咪咪学法语法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务www.mimifr.com
法语沙龙四川师范大学法语系专业所创办公益性的法语学习网站,为法语爱好者提供法语学习交流的网上空间www.monfr.com
La chanson est éditée en 45 tours au Royaume-Uni le 3 décembre 1965, le même jour que le sortie de l'album Rubber Soul, bien qu'elle n'y figure pas. We Can Work It Out se trouve sur l'autre face. Pour la première fois, il n'y a pas de face B. Les Beatles viennent d'inventer le concept de la « double face A ». Ainsi, il n'y a pas de « hiérarchie » entre les deux titres (à cette époque, c'est la face A qui compte, la B étant considérée comme mineure), et ils peuvent grimper de concert en tête des hit-parades.
Le single et l'album sortent aux États-Unis le 6 décembre.
Day Tripper se classe directement à la première place des charts anglais le 5 décembre 1965. Le single est un Disque d'or américain le 6 janvier 1966.
Les deux chansons constituent d’ailleurs un exemple typique de la collaboration entre John Lennon et Paul McCartney au plus fort de la Beatlemania. En l’occurrence, Day Tripper est principalement écrite par Lennon, c'est-à-dire la plupart des paroles et le thème musical, sur une structure rock standard (mi, la) incluant le fameux break de Guitare en si au milieu du morceau. Paul McCartney apporte son concours pour les paroles. Dans son interview de 1970 pour le magazine Rolling Stone, John Lennon utilise Day Tripper pour décrire leur technique de composition en tandem, où l’un amène l’idée (en général paroles et musique) à l’autre qui aide à compléter la chanson. Selon l'état d'avancement, l'apport sera anodin ou complètement décisif.
On peut comprendre que Day Tripper parle d’une « allumeuse » (« she's a big teaser ») qui mène son prétendant par le bout du nez. On peut lire le texte de façon complètement différente, traduire « big teaser » comme « une grosse tentation » et, en commençant par le titre de la chanson, en continuant par des mots comme « Got a good reason for taking the easy way out » (j’ai une bonne raison de prendre la tangente), « It took me so long to find out, and I found out » (J’ai mis si longtemps à trouver, et j’ai trouvé), ou « One way ticket, yeah » (un aller simple, yeah), considérer que le sujet de cette chanson est un trip (voyage) au LSD. « J’en gobais tout le temps à l’époque » avoue John Lennon. Paul McCartney, lui aussi confirmera plus tard : « Day Tripper parle de la dope ».
(搜索用时0.002秒)
©2001-2011 欧路软件(法语地带)鄂ICP备09036902号